יום שני, 6 באפריל 2009

הייתי בפריז וגם ברומא...

אני מניח שרוב אזרחי מדינת ישראל חוו את החוויה שאני עברתי באירופה. הייתי במספר מדינות בעולם ובאירופה הייתי באיטליה, ספרד ויוון. הבעיה העיקרית היתה שהמקומיים אינם ששים לדבר אנגלית. הייתי מצפה שאשתי תבצע לי תרגום מאנגלית לעברית וכך נוכל להסתדר, אבל באירופה תרגומים לא יעזרו לי! החבר'ה פשוט לא מדברים אנגלית, ואם הם לא מדברים אנגלית - כמובן שלא נוכל להסתדר עם תרגומים לעברית! תרגומים הם דבר נחוץ מאד כשיוצאים לטייל בחוץ לארץ. בספרד בכלל האנשים המקומיים היו בלתי נסבלים כשרציתי שידברו באנגלית. הם מבינים הכל אך לא מוכנים לדבר אנגלית. גם כך אני צריך תרגום מאנגלית לעברית, אבל כבר הבנו שזה לא יעזור. אפילו כשטיילתי בקנייה, לא היתה לי בעיה להשתמש ב תרגום לעברית, הם מדברים אנגלית יפה מאד אפילו שהסכלתם הממוצעת עדיין נמוכה ממדינות אחרות. לא הייתי באנגליה עדיין, אבל שם באמת צריך שירות תרגומים. צריך תרגום מאנגלית לעברית, האנגלית של האנגלים היא באמת לא קלה להבנה, ומי שלא מכיר את השפה זקוק לשירותי תרגום לעברית.
פריז וקנדה לא אוהבות כל כך את השפה האנגלית, שם יש צורך לדעת את השפה הצרפתית. תרגום מאנגלית לעברית לא יעזור במדינות אלה.
מה היינו עושים בלי הדבר הזה שנקרא תרגומים?!?

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה